,

discourage from & encourage to … uwaga na częsty błąd! Business (dostęp otwarty)

  • encourage to … – zachęcać do
  • discourage from … – zniechęcać do

Niezwykle ważne i często stosowane, przydatne dwa wyrażenia. Przyimkowy koszmar dla polskich uczniów. Ze względu na bezpośredni charakter tłumaczenia, często popełniamy błąd, nie zauważamy: w języku polskim stosujemy przyimek ‘do’ zarówno po “zachęcać” jak i po “zniechęcać”. W języku angielskim odpowiednich polskiego “do”: ‘to’ stosujemy wyłącznie po ‘encourage’. Po ‘discourage’ stosujemy ‘from’:

I will really encourage my daughter to take up studies abroad-  Będę z pewnością zachęcał moją córkę do podjęcia studiów zagranicą.

The friends discourage Tom from giving up his job without securing another employment- Przyjaciele zniechęcają Toma do rezygnacji z pracy bez zabezpieczenia zabezpieczenia zatrudnienia.