, , ,

Cyber-Attack on British Hospitals. Technology/ Law/ Medicine

Beginners:

restore access- odzyskać dostęp

The access of the patients to the files is restored.

Intermediate:

investigate the matter- badać sprawę/ prowadzić śledztwo

The anti-cyber-attack police department is investigating the case.

Advanced:

take precautionary measures- podejmować środki zapobiegawcze

In face of the cyber-attacks the companies have to take urgent precautionary measures.

Full text:

The largest NHS archive in England has been hit by a cyber-attack that could affect (mieć negatywny wpływ na ….) thousands of files across at least four London hospitals. Barts health trust (fundacja), which runs five hospitals (prowadzi pięć szpitali) in east London has sent a message to staff asking them not to open email attachments (załączniki) from unknown senders. Barts is urgently investigating this matter (pilnie bada sprawę/ prowadzi pilne śledztwo w sprawie) and has taken a few precautionary measures (środki zapobiegawcze).

The trust has not said how much of its system has been affected by the attack or if patient data have been ripped (włamano się do danych pacjentów). The employees have been informed of a major cyber-attack on NHS organizations.

This issue highlights the fact that there are threats to data security within the health and care sector (sektor opieki zdrowotnej), as with any other sector. In October, the Northern Lincolnshire and Goole foundation trust was hit by an attack in which malware (złośliwe oprogramowanie)  was used to encrypt file (szyfrować pliki) and demand a ransom (zażądać okupu) in order to restore access (przywrócić dostęp). The trust did not pay the ransom but was forced to cancel patient appointments (odwołać wizyty pacjentów) as its systems were shut down to remove the virus. The trouble is that local authorities and governments aren’t very prepared and they have extremely valuable information (cenna informacja) that simply can’t be lost, so they’re a tempting target (kuszący cel)  for cybercriminals.

Cyber defence is essential, but it’s no longer enough; organisations of all sizes need to invest in detecting threats (wykrywanie zagrożeń) as well. Only then will cyber criminals be caught early enough to expel them from the network (usunąć z sieci) before serious damage is done.

WATCH THE FILM

Moduł językowy opracowany na podstawie artykułu: ‘London NHS Hospital Trust Hit by the Cyber-Attack’, opublikowanego na theguardian.com 13.01.2017. 

, ,

Eating Okinawa Diet. Medicine / Fitness

Beginners:

bitter- gorzki

Many ingredients of the dishes in Okinawa are very bitter– Wiele składników potraw spożywanych na Okinawie ma bardzo gorzki smak

Intermediate:

extensively- szeroko/ znacząco/ intensywnie

Dishes served in Okinawa are often extensively spicy- Dania serwowane na Okinawie sa intensywnie pikantne.

Advanced:

paramount- najistotniejsze/ najważniejsze

The paramount principle of the Okinawa diet is major on vegetables, minor on meat- Najistotniejszą zasadą diety na Okinawie jest “większość warzyw, mniej mięsa”.

Full text:

  • credit to … – motywować/ uzasadniać
  • beneficial antioxidants- korzystne/ zdrowe anyoksydanty
  • resemble – przypominać/ być podobnym do …

Okinawa in southern Japan is usually credited to the traditional diet enjoyed by many. Local vegetables contain large amounts of beneficial antioxidants . Two of them are famous: goya, or bitter melon which resembles a cucumber and  beni imo (purple sweet potato), which is richer and sweeter than orange.

  • bitterness- gorzki smak
  • complement by …/ with … – uzupełnić czymś
  • widely available – szeroko dostępny

Many cafes and restaurants often offer goya with tofu and egg: goya’s bitterness  is offset and complemented by the other ingredients. Beni is widely available on menus but usually in processed form with sugar added, in buns, cakes, novelty breads and desserts. A healthier boiled version is available in supermarkets and island’s farmers’ markets.

  • longevity – długowieczność
  • nutritionist – dietetyk
  • comprise – zawierać/ skłądać się z …
  • seaweed – wodorosty
  • tender – delikatny
  • extensively – w dużej ilości/ szeroko

A couple of restaurants specialise in longevity  cuisine. One of them is is in Ōgimi, a village in the north-west of Okinawa’s main island. It is run by Emiko Kinjo, a nutritionist  in her 60s. “I was greatly interested by the dishes prepared at home by local elderly people. I have learnt a lot from them.” The centrepiece of her longevity lunch set (£12) is a  box containing six artistically arranged dishes, mostly comprising several items: tofu with seaweed. Among the veg – all grown locally – my favourites was tender  bamboo, as well as another bitter vegetables and creamy tofu, this time including Korean lettuce (nigana). Kinjo uses local spices extensively, especially powdered shikuwasa, or flat lemon.

CLICK HERE to watch the film about OKINAWA DIET

Moduł językowy opracowany na podstawie artykułu ‘Vegging Out, Why Eating Okinawa-Style is a Healthy Option’,  opublikowanego na theguardian.com 17.12.2017.

,

O stylistyce i tłumaczeniach tekstów języka angielskiego medycznego

Od kilku miesięcy mam szansę i zawodowy zaszczyt współpracować z Pomorskim Uniwersytetem Medycznym w zakresie redakcji medycznych prac naukowych. Ten powrót do wczesnych lat zawodowych, gdy zajmowałem się tłumaczeniami, sprawia mi mnóstwo radości i satysfakcji. I cały proces przebiega zupełnie inaczej niż przed laty… wypełnia czas wolny, z pasją osoby zainteresowanej lingwistyką i dyskursem języka specjalistycznego, komfortem analizy i decyzji językowych podejmowanych bez presji.

Oczywiście wyzwania są zupełnie inne niż 20 lat temu, ale stopień trudności ten sam:

  • kiedyś największym problemem było “znalezienie” słowa, bo dostępny był 1 słownik medyczny, a w prawie i biznesie również 1- wspólny 🙂 Słownik ekonomiczny i prawniczy języka angielskiego. Jeśli pojawił się w nim termin- ok, jeśli nie pozostawało własne wyczucie językowe, lub np. w odniesieniu do języka medycznego- telefon do taty, który jako lekarz wykształcony w latach 60-tych od razu podawał termin w języku łacińskim;),
  • teraz problemem jest mnogość wersji dostępnych w słownikach lub internetowych thesaurusach, które są skarbnicą wiedzy, ale jednak silnik internetowy bezkrytycznie podaje napotkane wyniki wyszukiwania. Więc trzeba szukać głębiej, także w artykułach dostępnych w Internecie. Zrozumienie ich i znalezienie pewnej systematyki, regularności to dla lingwisty ogromna satysfakcja. Na zasadzie: JEST!

Co jeszcze? CZAS. Na tłumaczenia medyczne trzeba mieć po prostu czas, trzeba się nad tą potęgą wiedzy pochylić i wielokrotnie do niej wracać, nie ufać swoim wyborom:

  • rozmawiać z autorami prac
  • przeglądać literaturę
  • kochać długie wieczory, a nawet noce (w moim przypadku w Warszawie podczas lotniczych weekendów egzaminacyjnych) spędzone nad negowaniem własnych wyborów, “dopieszczaniem”tekstów

To nie są i nie mogą być tłumaczenia o charakterze typowo zarobkowym, komercyjnym.

Można  zwrócić uwagę na kilka elementów języka angielskiego, które są charakterystyczne dla języka medycznego.  I tworząc teksty, warto o nich pamiętać.

Gramatyka

  • nie przesadzajmy z of,  zamiast pisać typowym dopełniaczem “hydrolysis of protein”, możemy napisać “protein hydrolysis”. W języku angielskim rzeczownik postawiony w wyrażeniu przed innym rzeczownikiem przyjmuje funkcję określającego go przymiotnika. To dla nas, Polaków, nieznany i często wydający się sztucznym zabieg, jest bardzo naturalny w języku angielskim. Dzięki stosowaniu go unikniemy nagminnego powtarzania of, często kilka razy w ramach tego samego zdania.
  • W języku medycznym, na każdym kroku spotykamy słowa pochodzenia greckiego i/lub łacińskiego. A rzeczowniki post-greckie i łacińskie w języku angielskim mają rozmaite nieregularne formy liczby mnogiej- nie wystarczy dodać -s.  I, choć popełniając taki błąd zostaniemy poprawnie zrozumieni, to z punku widzenia języka angielskiego jest to kardynalny błąd porówywalny do naszego “wziąŚć”, etc. Prawda, że brzmi fatalnie…? Dlatego jądra komórkowe” to “cell nuclei” (l.poj. “nucleus”)

Związki frazeologiczne

  • język angielski jest językiem pozycyjnym. Jak wiecie, odmiany czasownika i rzeczownika występują w nim w stopniu szczątkowym, dlatego koniecznie trzeba pamiętać, że PRZYMIOTNIK ZAWSZE STOI PRZED RZECZOWNIKIEM. W języku polskim zostaniemy zrozumiani jednoznacznie, jeśli powiemy “nadciśnienie tętnicze” i “tętnicze nadciśnienie”, w języku angielskim koniecznie: “arterial hypertension” , “signal peptides”- “peptydy sygnałowe”
  • koniecznie sprawdzamy dokładnie związki frazeologiczne, nawet tam gdzie słowa, wyrażenia wydają nam się proste, na zasadzie 1/1. Wydawałoby się proste “jednostka chorobowa”, od razu chcemy napisać”unit”, ale “disease unit” mogłoby zostać zrozumiane jako “przypadek” (case), a nam chodzi o “disease entity”.

Ortografia

  • pisownia wyrażeń pochodzenia łacińskiego: y czy i …?  Język angielski jest hybrydą języków postłacińskich i skandynawskich. Pisownia słów pochodzenia łacińskiego, a więc  zdecydowanej większości terminologii medycznej, jest w języku angielskim koszmarnie nieregularna, bardzo łatwo popełnić tu specjalistom, znającym terminologię języka łacińskiego, błąd. Bo…  z jednej strony “fizjologiczy” to “physiological”, ale “embriogeneza” zachowuje morfem języka angielskiego “embryo” i otrzymujemy “embryogenesis”, “żelatynaza”- “gelatynase”, ale “kalcyneruryna”- “calcineurin”.

Łatwo tu o błąd i trzeba zachować czujność, ze względu na obcojęzyczne słowa samo googlowanie może wprowadzić w błąd, łatwo- nawet w źródłach branżowych, znaleźć błąd ortograficzny!

  • uwaga na pisownię th w wielu słowach, które na pierwszy rzut oka są  bardzo podobne w języku polskim i angielskim”: “grupy tiolowe”- “thiol groups”, “trombiny”- “thrombines” i podobnie:
  • ph, a nie f, np. “makrofagi”- “macrophages”.

Styl formalny

  • Dyskurs medyczny ma charakter bardzo formalny, zarówno w odniesieniu do a. gramatyki  częste zastosowanie strony biernej, mające dwa uzasadnienia:
  1. ważny jest proces i/lub skutek, a nie osoba/ podmiot wykonujący czynność. Dlatego “medication was carried out/ prescribed”, zamiast “Somebody prescribed/ carried out medication”, “the patient was subjected to the continuous screening process” zamiast “Somebody prescribed the continuous screening process to the patient”,
  2. strona bierna jako konstrukcja gramatyczna ma znacznie bardziej formalny charakter niż strona czynna.
  • Pamiętajmy także o b. dyskursie formalnym używanej frazeologii, np.  proste polskie “podanie” leku to w języku angielskim “administration of medicine”.

Wymowa

  • Ponownie, język angielski terminologii zawodowej rozmaitych branż garściami czerpie z języka łacińskiego i greckiego, ale także francuskiego. Geneza? Dwojaka.

Możemy cofnąć się aż do 11 wieku i najazdu francuskojęzycznego Wilhelma Zdobywcy w 1066 roku, który wprowadził w Anglii język francuski jako język urzędowy (także język sądownictwa- sądy nad Anglikami były sprawowane w języku francuskim niezrozumiałym dla nikogo z podsądnych:), a także chyba pewnych kulturowych kompleksów Anglików wobec Francji. Np. w  lotnictwie “en route” , “debris on the taxiway, runways”, etc. 

I dlatego, w angielskim medycznym : “gastric lavage”- “płukanie żołądka”.  I niech osoby biegle posługujące się pięknym językiem francuskim, nie czują się urażone tym jak te słowa wypowiadają Anglicy;)

Powyższy tekst powstał dzięki możliwości współpracy przy redakcji tekstów naukowych i tłumaczeń prac Pań Naukowców Pomorskiego Uniwersytetu Medycznego, których znajomość zawodowego języka angielskiego mogę tylko podziwiać, ciesząc się, że moja wiedza i pasja  jest także przydatna.  Niniejszym dziękuję Dagmarze Szypulskiej, Aleksandrze Wilk, Bernadetcie Chajnowskiej za możliwość świetnej współpracy i szansę nauki od Was. 

 

,

Fighting Allergies/ Medicine.

Beginners:

protect from …- chronić przed …

The habits protect children from allergies.

Intermediate:

suffer from- cierpieć na …/ chorować na …

The children suffer from fewer allergies.

Advanced:

consistent with …- zgodne z …/ spójne z …

The findings are consistent with the ‘hygiene theory’.

Full version:

Children who suck their thumb (ssać kciuk)  and bite their nails (obgryzać paznokcie)  suffer from fewer allergies. The habit helps prevent allergies by exposing them to (narażać na …/ wystawiać na …) microbes. The  findings are consistent with the hygiene theory that early exposure to dirt or germs reduces the risk of developing allergies (rozwinąć/ zachorować na alergię).  They also help protect throughout adulthood (dorosłość), even if the children’s parents suffered from allergies, or they grew up in a house with pets or people who smoke in it, the study said: “While we don’t recommend that these habits should be encouraged (zachęcać), there appears to be a positive side.

WATCH THE FILM HERE: LINK

Moduł językowy zainspirowany artykułem: ‘Children who Suck their Thumbs…’ opublikowanym na telegraph.co.uk 11.07.2016.

,

Orthorexia. The Healthy Food Obsession Disease. Medycyna/ Fitness.

distinct from- odmienny od…/ inny niż..

widespread condition- powszechna choroba/ popularne zaburzenie, etc.

currently- obecnie

to recognize- uznać/ uważać za …

to present symptoms- ukazywać/ “zdradzać” objawy.

Distinct from other eating disorders, orthorexia is “an unhealthy obsession with otherwise healthy eating”. It’s unknown how widespread the condition is because it is not currently recognized as a clinical diagnosis. As awareness of healthy eating grows and more consumers than ever before go vegan and gluten free, clinicians say they are encountering more patients presenting orthorexia symptoms. Now, some health experts are calling for its formal recognition.

exclusively- wyłącznie/ jedynie

allergic to …- uczulony na …

blood tests- badania krwi

convenient- wygodne/ łatwe, etc.

it is estimated  that …- szacuje się/ uważa się, że …

to suffer from … – cierpieć na …

Twenty years ago, many of the patients  with anorexia were vegetarians. Now, they also talk about eating exclusively organic food or say that they are lactose intolerant and allergic to gluten, when their blood tests show that they are not. These explanations are convenient ways to hide their fear of eating high calorie foods or foods prepared by others. It is estimated that nowadays more than 30 million people may suffer from this condition in the US alone.

at a time- okresowo/ “co jakiś czas”, etc.

grocery aisles- alejka ( tutaj: w sklepach)  z produktami spożywczymi

stocked with …- wypchane/ pełne … 

slippery road- śliski grunt

to develop eating disorder- zachorować/ zapaść na zaburzenia związane z odżywianiem się 

to run out of …- skończyć się/ wyczerpać się

These days, most of us probably know at least one person who, in an effort to be healthy cut out entire food groups or restricted eating to juice drinking  for days at a time. Supermarket grocery aisles are stocked with gluten free products and soy cheese, while vegan restaurants seem to pop up every month in a big city. In the US gluten free product sales increased 63% from 2012 to 2014, vegan cheese sales went up by 22% in 2014. But it’s a slippery road from trying to eat right to developing an eating disorder. People start to restrict certain food groups with the best of intentions. First they become vegetarian, then vegan, then raw and finally they may run out of the things to eat….

,

Old Age Loneliness. Medycyna.

Beginners:

lonely- samotny

People who are lonely in old age are not happy.

Intermediate:

authorities- władze

Local authorities must understand that old age loneliness is not normal or necessary.

Advanced:

concerned with… – zajmujący się … 

Organisations concerned with older people regard loneliness as a health problem as well as a social one.

Full article: 

It seems that about one in 10 of people over 65 feels chronically lonely all or most of the time. A lot of this is due to things we think of as benefits (korzyści): easy transport so people have no need to go on living where they grew up (ludzie nie muszą mieszkać  w miejscu, w którym dorastali) and maybe elders in the family still live; and the ability to make arrangements (umawiać spotkania/ załatwiać sprawy, etc)  online, using digital skills which older people may not have.

Interestingly, organisations concerned with older people regard loneliness as a health problem as well as a social one. A lack of social connections is “a risk factor for early death”, which can be compared to smoking 15 cigarettes a day and is worse for the elderly than obesity (otyłość) and physical inactivity (brak aktywności fizycznej), according to the Campaign to End Loneliness website. Janet Morrison of Independent Age deplores (potępia)  negative attitudes towards loneliness, and says we need to help local authorities and the public accept that “there’s nothing wrong with admitting to being lonely, and things can be done to help reduce it” – though I don’t think she would approve of (zaakceptować/ zgodzić się na …)  the old suggestion of standing in a busy market with a lasso.

Morrison says we must help local authorities realise that being lonely is not normal or necessary. The irony of all this is that those who may be old and lonely now are the ones who may well have thought in the 60s that youth (młodość) and only youth was worth living or thinking about.

Moduł opracowany na podstawie artykułu: ‘Older People are under Threat of Loneliness’, opublikowanego na theguardian.com 20.06.2016.

,

Lung Cancer/ Air Pollution. Medycyna.

Beginners:

in time- na czas/ o czasie

The cases of cancer which are diagnosed in time are easy to treat- Łatwiej jest leczyć przypadki zachorowań na raka odpowiednio wcześnie wykryte.

Intermediate:

indicate- wskazywać

The wide range of research indicates that there are many more reasons of lung cancer than smoking- Zakrojone na szeroką skalę badania wskazują, że jest o wiele więcej przyczyn zachorowania na raka płuc niż tylko palenie.

Advanced:

dramatic increase of …- dramatyczny/ ogromny wzrost …

The dramatic increase of lung cancer cases pushes the scientists to search for the source of disease in other than typically indicated reasons- Ogromny wzrost przypadków zachorowań na raka sprawia, że naukowcy poszukują innych niż typowo wskazywane źródła/ powody zachorowań.

Full text:

The studies indicate (wskazują) that air pollution lies behind the dramatic increase of (dramatyczny/ ogromny wzrost) lung cancer cases among non-smokers. If the trend continues the number of non-smoking patients dying of (umierający na …/ z powodu …)  lung cancer will overtake (wyprzedzić/ przerosnąć) the deaths resulting from smoking the tobacco industry products. One of the hardest types of cancers to diagnose in time (na czas/ o czasie) and treat is behind over 35 thousand deaths in Britain each year.

, ,

Marijuana Approved to Treat Period Pains? Medycyna/ Prawo.

Beginners:

ease the pain- złagodzić ból

The use of marijuana in medicine allows to ease the pain– Zastosowanie marihuany w medycynie pozwala złagodzić ból.

Intermediate:

wellbeing- samopoczucie

Life without pain is the condition for improved wellbeing of the patients- Życie bez bólu jest warunkiem poprawy sampoczucia pacjentów.

Advanced:

clear advantage over …- jasna/ czytelna przewaga nad …

No side effects is the clear advantage of cannabis over the artificial/ chemical substances- Brak efektów ubocznych to wyraźna przewaga marihuany nad sztucznymi/ cehmicznymi substancjami.

Full text:

It is reported that the State of New York will approve (zatwierdzić/ zgodzić się na …) the use of marijuana to treat severe period pains (leczyć ostry ból towarzyszący menstruacji). The legislation of various states in the US already allows cannabis as a medication in case of cancer, AIDS and epilepsy to ease the accompanying pain (łagodzić towarzyszący ból)  and other symptoms of the conditions. The official statement says that the step will improve the women’s wellbeing (samopoczucie) and also their productivity during the menstruation. So far there haven’t been many medical methods to stop the pain which accompanies period. Mainly the oral contraceptives (środki antykoncepcyjne) which stop the ovulation or paracetamol-including pills. Meanwhile, the State of Colorado is experimenting with the mirijuana tampons which include two active cannabis ingredients, absorbed through the vaginal wall they block the nerves carrying the signal to the brain. The fact that the ingredients are absorbed only locally in the organism gives them the clear advantage over (czytelna/ jasna przewaga nad …) the aforementioned (wspomniane/ wymenione wcześniej) chemical substances.

 

, , , , ,

Violence in the Sky. Lotnictwo/ Prawo/ Medycyna.

Beginners:

assistance- pomoc/ wsparcie

The passengers provided assistance to the cabin crew- Pasażerowie udzielili wsparcia/ pomocy personelowi pokładowemu.

Intermediate:

release from …- zwolnić z …

A few days before the incident the passenger was released from psychiatric hospital- Kilka dni przed zdarzeniem pacjent został wypuszczony ze szpitala psychiatrycznego.

Advanced:

at no point…- w żadnym razie/ ani przez chwilę/ nawet przez moment

At no point the passengers were in danger- Nawet przez chwilę pasażerowie nie byli zagrożeni.

Full text:

The heavily armed (ostro/ mocno uzbrojony) Australian security personnel boarded the Malaysia Airlines  plane when the passenger tried to intrude the cockpit and threaten the safety (wtargnąć do kokpitu i zagrozić bezpieczeństwu) of flight. The airplane was scheduled (zaplanowany)  to fly to Kuala Lumpur but was forced to return to Melbourne. The intruder turned out to be a 25 year old citizen of Sri Lanka who was released from (zwolniony z …)  the psychiatric hospital a week before the incident. He suddenly  stood up and ran towards the cockpit shouting that he has some explosive (materiał wybuchowy) . He was immediately wrestled down (powalony) by the crew and the passengers who  provided the assistance (zapewnić pomoc). The Malaysia Airlines press officer underlines (rzecznik prasowy podkreśla…)  that at no point (and przez chwilę) the aircraft was hijacked (porwany).  In Melbourne the passenger was escorted off (wyprowadzony) the airplane by the heavily armed personnel. The man who has been studying in Australia on a student visa will appear in court on charges related to endangering a plane or making a false threat (zarzuty sprowadzenia niebezpieczeństwa na samolot lub przedstawienia fałszywych gróźb). Such charges carry a maximum penalty (są obciążone maksymalną karą)  of 10 years in prison. The government of the state of Victoria offered to the passengers all support needed.

 

 

, ,

Medical Problems in the Air.

responsible for … – odpowiedzialny za

provide with…-  zapewnić/ dostarczyć…

relevant medical care- odpowiednia/ właściwa opieka medyczna

recognize the situation properly- odpowiednio/ właściwie rozpoznać sytuację

request assistance- poprosić o pomoc

appropriately- odpowiednio/ właściwie.

It is the cabin crew who are responsible for assisting the passengers and provide them with relevant medical care if this is needed. The airline pilots are not trained to intervene in case of the medical emergency on board. Of course it is impossible for the pilots to help physically but they need to recognize the situation properly in order to request adequate assistance from the ATC officers and give/ receive messages appropriately.

common- powszechny

stroke- wylew

bleeding/ haemorrhage-  krwawienie

nausea- nudności

diarrhea- biegunka

choking- zakrztuszenie/ zadławienie

fainting- omdlenie

collapse- utrata świadomości

suffer from...- cierpieć na

result in …- spowodować/ wywołać …

  1. Proszę odpowiedzieć na pytanie: What are the most common medical emergencies or conditions which may happen on board of the airline plane? Proszę wykorzystać w odpowiedzi następujące wyrażenia: stroke/ heart attack/ bleeding/ nausea/  diarrhea/ choking/ fainting/ collapse.
  2. Proszę odpowiedzieć na pytanie: What would you do if the cabin crew reported that one of the passengers suffered from heart attack? Proszę rozpocząć odpowiedź od: ‘I would inform the ATC that …./ I would ask the cabin crew to …/ I would/ I would’ in form the passengers because …./ I would request the ATC to …../
  3. Proszę odpowiedzieć na pytanie: What situations in the air may make the passengers feel very stressed? Proszę użyć konstrukcji: The common situations which may cause stress in the air are ….. These situations may result in ….. among the passengers.
  4. What do you do to minimize the stress in the cockpit? W odpowiedzi proszę odnieść się do następujących pojęć: family- / work stress/ diet/ sleep/ experience/ education.

The common symptoms of the heart attack are: chest pains, difficulty in breathing and collapse.  The cabin crew should use the cardiac monitor and provide CPR.

The symptoms of the hypoglycaemic episode are sweating, disorientation and dizziness. The cabin crew should give the glucose injections.

There are many symptoms of severe allergic reactions: turning read, scratching, sweating, etc. The problem may really become dangerous if the patient left the medicaments in the hold. The Cabin crew must act promptly. The should inject the antihistamine drugs or adrenaline.

Czasowniki modalne: https://ilcs.eu/czasowniki-modalne-beginners-a/

Po wysłuchaniu nagrania, proszę opisać sytuację: Proszę udzielić następujących informacji: 

  • what is the problem?
  • who has problems?
  • what does the pilot request?
  • what is the condition of the patient?

THE RECORDING

Proszę odpowiedzieć na powyższe pytania także po wysłuchaniu poniższego nagrania:

THE RECORDING

Proszę odpowiedzieć na powyższe pytania także po wysłuchaniu poniższego nagrania:

THE RECORDING